隐喻经过语境重置,被动态地改编到不同语篇之中,具有互文性。在情景语境作用下,通过隐喻的“共现互文性”,对语场中的抽象概念做出语义再现,形成主题;通过隐喻的“共构互文性”,构成隐喻链,实现语篇连贯,构成“统辖型、渐强/渐弱型或渗透型”语篇隐喻结构;语义韵的极性叠加,形成“共向互文性”。三种互文性的复合,构成体裁互文性。隐喻互文性对中美外交话语中的“关系”做出了功能认知解释。 Metaphor can be adopted and fixed into different discourses by re-contextualization, thus playing the role of intertexuality. Under the situational context, abstract concepts and themes in a field can be shown through “Copresentational intertexuality”; by “Coorganizational intertexuality”, metaphor chains can construct discourse cohesion in the form of “dominating, intensifying/attenuating, or saturating” structure; and “Coorientational intertexuality” can be achieved by the superposition of prosody in poles. The integration of the three kinds of intertexuality contributes to the genre intertexuality. The metaphorical intertexuality can make a functional and pragmatic interpretation to the Sino-US “relationship” in diplomatic discourse.
张立新
南京航空航天大学外国语学院,江苏 南京
收稿日期:2017年4月21日;录用日期:2017年5月9日;发布日期:2017年5月12日
隐喻经过语境重置,被动态地改编到不同语篇之中,具有互文性。在情景语境作用下,通过隐喻的“共现互文性”,对语场中的抽象概念做出语义再现,形成主题;通过隐喻的“共构互文性”,构成隐喻链,实现语篇连贯,构成“统辖型、渐强/渐弱型或渗透型”语篇隐喻结构;语义韵的极性叠加,形成“共向互文性”。三种互文性的复合,构成体裁互文性。隐喻互文性对中美外交话语中的“关系”做出了功能认知解释。
关键词 :隐喻,互文性,再语境化
Copyright © 2017 by authorand Hans Publishers Inc.
This work is licensed under the Creative Commons Attribution International License (CC BY).
http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
自克丽斯蒂娃 [
有鉴于此,本文依托隐喻这一互文单位,以系统功能语言学的语境论为基础,探讨隐喻互文性过程。在情景语境作用下,形成“共现、共构和共向互文性”,三者复合而成“体裁互文性”。以“中美战略与经济对话”中的“关系”隐喻为例,重点分析外交话语中隐喻的语篇互文性以及体裁互文性复合过程。
根据Kristeva互文性观点,“任何语篇都是由引语拼凑而成,任何语篇都是对另一语篇的吸收和转化” [
隐喻通过情景语境(语场、语旨和语式)的作用,构成“共现互文性、共构互文性和共向互文性” [
“共现互文性主要由概念元功能、语场和主题形成决定,突出语篇间在内容上的语义共性” [
概念隐喻间通过“共构互文性”构成隐喻语体链,形成隐喻间的衔接与连贯,实现语篇功能。在语式(语篇方式)中,隐喻“共构互文性”有“统辖型”、“渐强型”和“渗透型”语篇互文结构,通过隐喻的再语境化实现。
(1) “统辖型”语篇隐喻互文结构
这一结构突出表现于对宏观主题的阐述,“主题”隐喻统辖一系列的“次主题”隐喻,如“构建中美新型大国关系”涵盖了政治互信、经济合作、人文交流等“次主题”隐喻:
——我们要增强两国互信。(政治互信,政治隐喻)
——我们要积极拓展两国互利合作。(经济合作,经济隐喻)
——我们要厚植两国人民友谊。(人文交流,文化隐喻:文学隐喻/植物)
“统辖型”语篇隐喻互文结构(见图1)也见于“次主题”隐喻,如对建构中美新型大国关系中“合作”关系的阐述:
——我们要积极拓展两国互利合作。建交37年来,中美合作内涵和外延不断扩大,两国人民从中受益。要秉持共赢理念,不断提高合作水平。当前,要着力加强宏观经济政策协调,同有关各方一道推动二十国集团领导人杭州峰会取得积极成果,向国际社会传递信心,为世界经济注入动力。要全力争取早日达成互利共赢的中美投资协定,打造经贸合作新亮点。要深化两国在气候变化、发展、网络、反恐、防扩散、两军、执法等领域交流合作,加强双方在重大国际和地区以及全球性问题上的沟通和协调,给两国人民带来更多实际利益,为世界和平、稳定、繁荣提供更多公共产品。
“合作”首先和“拓展”搭配,构成主题,然后从“内涵和外延”、“提高”、“打造”、“深化”这些科学(逻辑、数学)隐喻,对“拓展合作”的目标、方式、内容、变化、动因作出解释、示例,在科学这一单一语域内,构成完整的“事件结构隐喻” [
(2) “渐强/减弱型”语篇隐喻互文结构
除了单一语域外,更多的是由混合隐喻构成的隐喻链,如以下对“关系”的阐述:
现在,我们正处在一个快速发展变化的世界里。世界多极化、经济全球化、社会信息深入推进,各种挑战层出不穷[战争隐喻],各国利益紧密相连。零和博弈[娱乐隐喻:游戏]、冲突对抗早已不合时宜[战争隐喻],同舟共济[娱乐隐喻:旅行]、合作共赢成为时代要求[娱乐隐喻:游戏]。作为世界上最大的发展中国家、最大的发达国家和前两大经济体,中美两国更应该从两国人民和各国人民根本利益出发,勇于担当,朝着构建中美新型大国关系的方向奋力前行。[娱乐隐喻:旅行、运动] [科技隐喻:建筑]
图1. “统辖型”语篇隐喻互文结构
[战争隐喻]-[娱乐隐喻:游戏]-[战争隐喻]-[娱乐隐喻:旅行]-[娱乐隐喻:游戏]-[娱乐隐喻:旅行、运动]-[科技隐喻:建筑],构成了中美“关系”的隐喻语体链。在“关系”的强度上,从“战争隐喻”到“游戏隐喻”再到“旅行隐喻”、“建筑隐喻”,“合作性”逐渐增强(“竞争性”逐渐减弱),形成“渐强型”语篇隐喻链。“战争”、“体育”、“游戏”、“旅行”之间,存在“合作/竞争”的进化关系。自西方19世纪殖民时期以来,体育被视为进入军事、政治和帝国领袖的训练方式,是维护社会秩序的重要手段,体育场的竞技“争斗”也就是战场军事力量和政治权力较量、斗争 [
(3) “渗透型”语篇隐喻互文结构
除了一致式“渐强型/渐弱型”语篇连贯外,有时隐喻间一致关系较弱,甚至是“对抗性”的(antagonistic movement),属“弱式一致型” [
——我们要就亚太事务加强沟通和合作。宽广的太平洋不应该成为各国博弈的竞技场[游戏隐喻],而应该成为大家包容合作的大平台[建筑隐喻]。中国奉行亲诚惠容的周边外交理念,始终致力于促进亚太和平、稳定、发展。中美在亚太地区拥有广泛共同利益,应该保持经常性对话,开展更多合作,应对各种挑战[战争隐喻],努力培育两国共同而非排他的“朋友圈”[娱乐隐喻],都做地区繁荣稳定的建设者和守护者[战争隐喻]。
建筑“大平台”与前面的游戏域“不应该成为各国博弈的竞技场”之间,与其后的战争域“应对各种挑战”,与娱乐域的“朋友圈”、战争域的“守护者”之间具有明显的跳跃性和“对抗性”,这一系列概念的互文语体链,映射到国际关系域,经过再语境化,构成了“弱势一致型语篇”(weakly coordinated movement)或“渗透型”语篇隐喻互文结构(见图3)。
以上三种语篇隐喻的语体构成,在语义韵上的叠加,形成态度评价,态度极性的共同指向,构成肯定或否定的“共向互文性”,体现主体间聚合或离散的人际关系。直线“统辖型”语篇隐喻互文性构成“统辖型语义韵”,一致式“渐强型”语篇隐喻在人际意义上通过共向互文性形成“渐强型语义韵”
图2. “渐强型”互文语篇隐喻结构
图3. “渗透型”语篇隐喻互文结构
(intensified prosody) [
在情景语境层面,各种语场的隐喻由“共现互文性”实现概念互现,概念隐喻通过“共构互文性”实施微观结构上的隐喻衔接与连贯,构成隐喻语体链,与隐喻的“共向互文性”构成体裁互文性复合结构,这种语场、语旨和语式三维一体的复合体,构成隐喻性语类结构,形成特殊的文体。
宏观语类结构上,外交对话开头的点题提出主题、次主题,然后指向主体部分,对主题事件的进展、困难、解决方式等做出阐述、实施论证、得出结果,结尾部分回应主题,对主题做出评议。点题、问题指向、分析论证、结论和回应的语步和顺序,不同位置隐喻的使用,构成外交对话中宏观语类结构潜势(GSP, Generic Structure Potential)的必要成分(obligatory elements) [
3年前的这个时节,我同奥巴马总统在安纳伯格庄园举行会晤,双方同意加强战略沟通,拓展务实合作,妥善管控分歧,努力构建中美新型大国关系。
一分耕耘,一分收获。3年耕耘,我们有了不少收获。在双方努力下,中美两国在双边、地区、全球层面众多领域开展合作,推动两国关系发展取得新成果。两国贸易额和双向投资达到历史新高,人文和地方交流更加密切,网络、执法等领域合作和两军交往取得新进展。两国发表了3个气候变化联合声明,同国际社会一道推动达成具有历史意义的《巴黎协定》。两国在朝鲜半岛核、伊朗核、阿富汗、叙利亚等热点问题上也保持了有效沟通和协调。这些合作给中美双方带来了实实在在的利益,也有力促进了亚太地区及世界和平、稳定、发展。这个选择符合中美两国人民根本利益,也是各国人民普遍愿望。无论国际风云如何变幻,我们都应该坚持这个大方向,毫不动摇为之努力。
开头提出问题,用建筑隐喻提出了“构建中美新型大国关系”主题,次主题包括“加强战略沟通,拓展务实合作,妥善管控分歧”,“构建、加强、拓展”等具有实用文体(科技文体)特征。接着用文学语体(文学隐喻,如一分耕耘,一分收获)加以论证,内镶日常语体的“运动、旅行隐喻”,对“合作”的进展、结局进行了阐释(推动两国关系发展取得新成果,网络、执法等领域合作和两军交往取得新进展,给中美双方带来了实实在在的利益),提出解决方式,实施论证,最后用文学隐喻对主题做出回应(风云变幻)。
以上文体明显表现为政治演讲宏观语类结构,主要通过实用文体(如建筑隐喻)、文艺文体(文学隐喻,如成果、风云变幻)、日常文体(运动、旅行隐喻),构成各种文体连续体 [
在再语境化作用下,通过“共现互文性”实现概念再现,不同语域概念隐喻通过“共构互文性”形成隐喻链,构成语篇,语体链的隐喻语义韵叠加构成“共向互文性”,隐喻互文性的三维一体,构成体裁互文性,在文化语境中形成文化间性、文化对话性。但文化隐喻的构成、识别、统计,隐喻形成的文化共鸣和对话程度,文化互动频度、广度、向度、深度等社会维度问题,有待于语料库方法的进一步实证研究。
本文为教育部人文社会科学研究一般项目(14YJAZH106)“外交话语的隐喻认知叙事构型及其话语秩序研究”,江苏省高校哲学社会科学研究项目一般指导项目“中美外交话语中政治隐喻的互文性对比研究”(2013SJD740013),南京航空航天大学青年科技创新基金项目(人文社科类) (NR2014015)阶段性成果。
张立新. 外交话语中“关系”隐喻的互文性研究A Study of Intertexuality on the “Relationship” Metaphor in Diplomatic Discourse[J]. 现代语言学, 2017, 05(02): 59-64. http://dx.doi.org/10.12677/ML.2017.52008